Перевод "on account of" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение on account of (он аккаунт ов) :
ˌɒn ɐkˈaʊnt ɒv

он аккаунт ов транскрипция – 30 результатов перевода

Why?
My memory's a little foggy on account of this thirst.
Yeah,it's starting to come back to me now.
Почему?
Жажда плохо действует на мою память.
Да, кажется, начинаю вспоминать...
Скопировать
Thanks for coming.
My grandmom's having a dustup with my girl on account of her being married.
- It's Cops.
Спасибо что пришли.
Моя бабушка шумит на мою девушку потому что она уже жената.
- Это "Копы".
Скопировать
He doesn't need open heart surgery.
He'll be heartbroken on account of his dead brother.
Either way, he's got a dead brother.
Ему не нужна операция на открытом сердце.
Но известие о смерти брата разобьёт ему сердце.
По сути, его брат уже мёртв.
Скопировать
That's ridiculous.
Symptoms her doctors ignored on account of the fact she was already dying?
Pull all her medical records.
Ты слишком тощая, чтобы у тебя была менструация.
А что если у их матери были другие симптомы, которые ее доктора не замечали, потому что она и так умирала?
Достаньте её историю болезни. Ищите сходства с нашими пациентами.
Скопировать
Come on, don't be daft.
Oh, sorry for being cranky, didn't sleep very well last night on account of the knife in me back!
Why not just come home?
Ну же, не будь глупым.
Ой, простите, что такой капризный, плохо спал прошлой ночью из-за ножа в спине!
Почему бы тебе просто не пойти домой?
Скопировать
Hope you don't mind the light beer.
I had to cut back on account of the bloating.
Know what I mean?
Надеюсь ты не против насчет слабоалкогольного пивка.
Приходиться такое пить, чтоб не потолстеть сильно.
В курсе о чем я?
Скопировать
Dougie's about to make him a small fortune, and once he gets back in his good graces, he'll never flip.
Unless Alec goes down and the boss loses all his money on account of Dougie.
And what are the chances of that happening?
Даги заработает ему небольшое состояние, Вернется в стан доверенных особ, и тогда можно забыть про его помощь.
А если Алек проиграет, босс из-за Даги потеряет все свои деньги.
- Какие шансы, что Алек проиграет?
Скопировать
He's totally immune to me.
I think it's 'cause his brain wiring's a bit screwy on account of his condition.
So you like not having him wrapped around your finger?
Он абсолютно невосприимчив к моим мыслям.
Наверно, из-за болезни его мозг реагирует неадекватно.
Так тебе нравится, что он тебе не подчиняется?
Скопировать
YOU'RE WEARING IT.
HEY, YOU DON'T HAVE TO BE BRAVE ON ACCOUNT OF ME.
ON ACCOUNT OF YOU?
На тебе. Эй.
Тебе не обязательно быть смелым передо мной.
Перед тобой? ..
Скопировать
Still it's the feeling, especially now with Milly away, such an idea for him to send the girl down there to learn to take photographs.
Only he'd do a thing like that all the same on account of me and Boylan.
That's why he did it. I'm certain.
Но всё-таки переживаешь, особенно сейчас, когда Милли нет, и что ему вдруг взбрело отсылать девочку учиться там фотографии.
Только он, пожалуй, всё равно устроил бы что-нибудь такое, из-за меня с Бойланом.
Уверена, он именно потому так и сделал.
Скопировать
What sort of a relationship do you have with your kids?
Almost none - on account of my illness.
I don't see the children very much at all.
Какие у вас отношения с детьми?
Да никаких - всё из-за этой болезни.
Я уже давным-давно не видел детей.
Скопировать
Tell me what you were doing with him, or I wrap you around this post.
Dougie's in big trouble with his boss on account of the Eyes Only broadcast.
I gotta help him prove his loyalty or he's gonna wind up dead.
Говори, или я обмотаю тебя вокруг столба.
У Даги появились проблемы после последней передачи "Ока".
Если он не докажет свою преданность боссу, его убьют.
Скопировать
Rollbacks, not to mention my end's way down.
Now more than ever I got captains looking to me to deliver them those no-show jobs - on account of the
- Health care costs these days.
ќткаты. я уже не говорю о том, что и мою долю покоцали.
апитаны сейчас ждут от мен€ этих пустующих рабочих мест как никогда из-за медицинских страховок.
- "дравоохранение сегодн€ влетает в копеечку.
Скопировать
It puzzles me that an intelligent, attractive woman such as yourself... should be taken in by all that mysticism and superstition.
But I'm willing to overlook it on account of your other attributes.
I have to go.
Меня озадачивает, что такая умная, привлекательная женщина, как ты, поддаётся всему этому мистицизму и суеверию.
Но, я готов не обращать на это внимание, зная другие твои достоинства.
Мне пора идти.
Скопировать
Indeed it intensified until on the fifth day it swelled into a strange mood "that, all of a sudden, brought all the citizens to the street to listen."
they'd heard about Ben having had to turn his truck around on his way to Georgetown that very morning on
They were not worried.
Мало того, она усилилась, пока на пятый день не превратилась в какую-то странную силу, повинуясь которой все жители города вдруг вышли на улицу и стали прислушиваться.
Они спрашивали друг друга, работают ли телефоны и правда ли, что сегодня, отправившись в Джорджтаун, Бену пришлось пуститься в объезд, потому что на дорогу упало большое дерево.
Они не были обеспокоены.
Скопировать
- Thank you.
Conversation at dinner may be a trifle difficult... on account of this young man, so I want you to draw
I don't know what you mean.
- Спасибо.
Разговор за ужином может быть немного натянутым из-за этого юноши. Поэтому я хочу, чтобы ты его расшевелил.
Что ты имеешь в виду?
Скопировать
Well, I came over on a cattle boat.
I didn't get much sleep, though, on account of all the mooing'.
Well, you ought to see the papers back home. They're just full of that stuff about you and that Prince "Smirkoff" fella.
Я прилетел на самолете для перевозки скота.
Из-за постоянного мычания, я не сомкнул глаз.
Ты должна увидеть наши газеты, они пестрят заголовками о тебе и о "Смирноффе"!
Скопировать
I can't give you the whole story. I'm tied up with my word of honor.
If it hadn't been for me, this place would be closed on account of suicide and you'd all be out of a
Matuschek and Company, good morning.
Друзья, я не могу рассказать всего, я связан клятвой.
Но если бы не я,.. ...магазин закрыли бы из-за суицида, а вы потеряли бы работу.
"Матучек и компания" .
Скопировать
Now, I hope you're right.
If this falls through on account of you or her...
Well, it better not, that's all.
Я надеюсь вы правы.
Если всё накроется из-за вас или неё...
Нда, лучше бы этого не случилось, вот и всё.
Скопировать
That's the way we all feel.
But he says it was okay on account of he has confidence in us, the crew.
He was a good kid.
Мы все это чувствуем.
Но он пишет, что уверен в нас, своем экипаже на все сто.
- Он был хорошим парнем.
Скопировать
I hope so.
So much is closed on account of the war.
How long have you been dancing?
Еще не знаю.
Война все усложняет.
Вы давно танцуете?
Скопировать
- What for?
On account of his wife.
We were playing around.
- Почему?
Причина в его жене.
Мы флиртовали.
Скопировать
Comrades, I warn you, if it gets out in Moscow that we stay in the Royal Suite... we'll get into terrible trouble.
We'll tell them we had to do it on account of the safe.
That's a perfect excuse.
Товарищи, одумайтесь! Если в Москве узнают, что мы остановились... в королевских апартаментах, у нас будут серьезные неприятности.
Скажем, что пришлось пойти на это ради сейфа.
Идеальное оправдание!
Скопировать
Who am I to cost the Russian people seven cows?
We had to take it on account of the safe.
For ourselves, we are much happier now... since we moved to a little room right next to the servants' quarters.
Кто я такая, чтобы обойтись русскому народу в семь коров?
Нам пришлось взять этот номер из-за сейфа.
И мы очень рады, что сами теперь можем переехать... в маленький номер рядом с комнатами прислуги.
Скопировать
Aren't you late?
The opera starts an hour later tonight on account of the parade.
- Didn't you march today?
Ты не опоздаешь?
Нет, сегодня из-за демонстрации опера начнется на час позже.
- Почему ты не пошла на парад?
Скопировать
Where'd he get you, old timer?
If you get my claim back, Roy, turn her over to Banty, and kindly bury me at sea on account of I always
I hate to disappoint you, Flapjack, but I never heard of anyone dying from a scratch like that.
Если вернешь мой участок, Рой, перепиши его на Бэнти.
И похорони меня у моря, я всегда мечтал стать матросом.
Не хочу тебя огорчать, но я никогда не слышал, чтоб оттакой царапины умирали.
Скопировать
What do you mean?
They wouldn't play with me on account of the birthday party.
Because you didn't ask them?
Что ты имеешь в виду?
Они не будут играть и это все из-за вечеринки по случаю Дня рождения.
Потому что ты их не пригласила?
Скопировать
- Quick, quick.
I always suffer losses on account of my own goodness.
Hey, wait!
- Скорей, скорей.
Всегда терплю убытки по собственной доброте.
Э, э...
Скопировать
Know what I mean?
I also had to give up the spicy food on account of my asshole.
We're amongst men, aren't we?
В курсе о чем я?
К тому же не могу позволить себе острую пищу из-за моего слабого желудка.
Среди мужиков все можно, так ведь?
Скопировать
But then he came back happy as a clam.
And then, of course, when you got older, he got mad again... on account of you not being so very good
Don't worry about your father.
Но потом вернулся довольный, как слон.
Ну, потом, конечно, когда ты повзрослел, он опять стал беситься, потому что ты вырос не таким уж спортивным.
Не волнуйся насчет отца.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов on account of (он аккаунт ов)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on account of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить он аккаунт ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение